View Single Post
Old 12.20.2017, 12:45 PM   #4840
!@#$%!
invito al cielo
 
!@#$%!'s Avatar
 
Join Date: Mar 2006
Location: mars attacks
Posts: 42,451
!@#$%! kicks all y'all's asses!@#$%! kicks all y'all's asses!@#$%! kicks all y'all's asses!@#$%! kicks all y'all's asses!@#$%! kicks all y'all's asses!@#$%! kicks all y'all's asses!@#$%! kicks all y'all's asses!@#$%! kicks all y'all's asses!@#$%! kicks all y'all's asses!@#$%! kicks all y'all's asses!@#$%! kicks all y'all's asses
Quote:
Originally Posted by Severian
Huh. Well, I actually think high school and perhaps even college is a bit young to grasp Marquez. With Dickens you have to have an appreciation for craft, regardless of your opinion of his stories. Kind of like Shakespeare. You can hate it, but it’s not bad. Overrated, maybe. But it’s just not bad writing. It’s actually very good writing, even when it’s dull AF.
i first read cien aņos when i was 12 or 13 but it was in spanish so i did not need the anthropological mediation of an education to get it immediately.

unlike most things i read at that age, i have kept coming back to it over the decades and it's never old.

shakespeare funny enough i like better in translation than in english, because i have difficulty with his brilliant but for me inaccessible turns of expression, so instead of appearing luminous they register in my reduced ability as overwrought and self-conscious, and ultimately alienate me. i don't blame him for it, the problem is my painful lack of intimacy with the language--in other words too much friction and i need vaseline ha ha ha. so yeah, i'd rather read shakespeare in smooth translation where i can better grasp his psychological genius rather than his verbal virtuosity. my loss, i know, but best i can do.
!@#$%! is offline   |QUOTE AND REPLY|